Thứ Tư, 4 tháng 2, 2015

Dịch vụ phiên dịch tiếng Trung

Phiên dịch viên không đơn thuần chỉ là người phiên dịch tiếng Trung ra tiếng Việt, mà yêu cầu phải am hiểu đường đi nước bước, các tính chất riêng biệt của quá trình đánh hàng nhằm tư vấn cho khách hàng thật chuyên sâu, giúp cho mọi chuyến đi đánh hàng của khách đều thành công mỹ mãn… Phiên dịch viên mang yếu tố quyết định sự thành công của khách tại Quảng Châu – Trung Quốc.

Dịch vụ phiên dịch tiếng Trung uy tín - chất lượng
Dịch vụ phiên dịch tiếng Trung

Tiêu chí hoạt động của các Phiên Dịch Viên tại Chúng tôi nằm ở 3 điểm chính sau:

   Am hiểu đường xá, giao thông, các phương tiện di chuyển để hỗ trợ, hướng dẫn khách đi lại ở mức tốt nhất có thể. Hỗ trợ khách giao tiếp, thương lượng mua bán với người Trung Quốc đầy đủ chính xác.

   Nắm rõ về các địa điểm, các khu chợ, các khu mua bán chuyên biệt của từng ngành hàng, hiểu rõ khu nào hàng cao cấp, khu nào hàng giá rẻ trong cùng một ngành để tùy theo nhu cầu của khách mà hướng dẫn chính xác, tuyệt đối không dắt đi lan man gây lãng phí thời gian và tiền bạc của khách.

   Có thông tin và kinh nghiệm giúp các khách hàng lớn tiếp cận được các phân xưởng sản xuất giá gốc tại các thành phố vệ tinh của Quảng Châu (thuộc tỉnh Quảng Đông) hoặc các tỉnh lân cận, đây là những nơi mà khách có thể đặt hàng với số lượng lớn tùy ý với kiểu dáng riêng và giá thành cực tốt…

Chúng tôi chia làm 4 cấp độ phiên dịch với 4 mức giá để bạn lựa chọn:

   Các cấp độ này căn cứ theo kinh nghiệm của người Phiên Dịch Viên, thời gian phục vụ từ 8h00 đến 18h00, tùy theo tính chất của ngành hàng mà có thể có sự thay đổi theo thỏa thuận ban đầu.

   Phiên dịch viên cấp độ C:  giá dịch vụ 600k/ngày – kinh nghiệm dẫn khách dưới 1 năm, thường là sinh viên Việt Nam đang học tại các trường Đại Học cộng tác cùng Chúng tôi, mức độ hài lòng chung của khách là 50% (trung bình thấp). Tình trạng dịch vụ – luôn sẵn sàng.

 Phiên dịch viên cấp độ B: giá dịch vụ 850k/ngày – kinh nghiệm dẫn khách từ 1-2 năm, là nhân viên dưới sự quản lý trực tiếp của Chúng tôi, mức độ hài lòng chung của khách là 70% (trung bình). Tình trạng dịch vụ – luôn sẵn sàng.

   Phiên dịch viên cấp độ A: giá dịch vụ 1,1tr/ngày – kinh nghiệm dẫn khách từ 3 năm trở lên, là các nhân viên lâu năm và cốt cán của Chúng tôi, mức độ hài lòng chung của khách là 90 – 100% (tốt đến tốt tuyệt đối). Tình trạng dịch vụ – luôn sẵn sàng.

Chúng tôi khuyến nghị khách hàng sử dụng Phiên dịch viên cấp độ A để luôn đạt được sự hài lòng cao nhất, yếu tố quyết định sự thành công của một chuyến đi. Hãy gọi điện thoại book trước Dịch vụ Phiên Dịch ngay khi bạn còn đang ở Việt Nam để Chúng tôi sắp xếp và có thể phục vụ bạn một cách tốt nhất.

Ngoài khách hàng qua Quảng Châu mua hàng, đánh hàng, Chúng tôi đồng thời cũng cung cấp dịch vụ Phiên Dịch cho khách hàng có nhu cầu, dịch vụ dịch thuật uy tín, Tham quan Du lịch tại Quảng Châu, Thẩm Quyến và các vùng lân cận, đi chữa bệnh cần sự hỗ trợ.

Tàu điện ngầm, phương tiện giúp bạn tiết kiệm và an toàn hơn khi di chuyển xa, để thông thạo các tuyến và bến tàu, Phiên dịch viên cần phải có kinh nghiệm nhất định..


Thứ Ba, 2 tháng 12, 2014

Dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật

Tiếng Trung là một ngôn ngữ rất phổ biến tại Việt Nam, đặc biệt Trung Quốc là một quốc gia láng giềng của Việt Nam, có mối quan hệ hợp tác chặt chẽ từ nhiều năm nay. Dịch thuật tiếng Trung và đặc biệt là lĩnh vực dịch tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật với nhiều ngành nghề như kiến trúc, công nghệ thông tin, ….phát triển vượt bậc với nhiều hợp đồng, dự án với các doanh nghiệp của Trung Quốc.

Sự phát triển của công nghệ - kỹ thuật tại Trung Quốc


Lĩnh vực kỹ thuật phát triển với tốc độ chóng mặt. Vậy làm sao để bắt kịp với tốc độ phát triển nhanh chóng đó? Chúng ta không còn cách nào khác, chỉ còn cách đón đầu nó để tiếp nhận những công nghệ kỹ thuật tiên tiến mới.

Trung Quốc là một quốc gia có nền kinh tế phát triển với tốc độ nhanh chóng

Trung Quốc là một quốc gia có nền kinh tế phát triển nhất nhì châu Á, có rất nhiều công nghệ kỹ thuật tiên tiến mới mà Việt Nam cần nghiên cứu và học tập. Tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật có vai trò rất quan trọng, bởi trong chuyên ngành kỹ thuật, các thông số kỹ thuật không được phép sai sót.  Chính vì vậy, người dịch phải có kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực đó, nắm vững các thuật ngữ thường sử dụng trong  lĩnh vực đó.

Tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật


Trung Quốc có một nền kinh tế phát triển bậc nhất châu Á, chúng ta phải công nhận rằng, công nghệ của Trung Quốc có nhiều sự đổi mới vượt bậc. Tầm ảnh hưởng của nền kinh tế Trung Quốc đối với Việt Nam và toàn thế giới ngày càng mạnh mẽ. Tiếng Trung và đặc biệt là tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật ngày càng trở thành sự lựa chọn của nhiều bạn trẻ muốn học ngôn ngữ này. Ngành dịch thuật tiếng Trung, đặc biệt là các chuyên ngành kỹ thuật ngày càng phổ biến. Tại các công ty dịch thuật, các dự án dịch tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật ngày càng nhiều.

Tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật được nhiều bạn trẻ lựa chọn

Tại các đơn vị dịch thuật, người đảm nhận việc dịch tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật thường là người có kinh nghiệm dịch thuật tiếngTrung trong lĩnh vực kỹ thuật nhiều năm. Đặc thù của kỹ thuật là sự chính xác, bởi vì thế dịch thuật viên phải cẩn thận và thận trọng đối với từng con số trong các loại tài liệu kỹ thuật.


Dịch tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật với nhiều ngành nghề kỹ thuật khác nhau, được nhiều dịch thuật viên tiếng Trung yêu thích. Bởi lĩnh vực kỹ thuật thường là thế mạnh của nhiều dịch thuật viên, nó sẽ không làm khó cho những người dịch có kinh nghiệm nhiều năm trong ngành. Chính vì vậy, đội ngũ những người dịch tiếng Trung chuyên ngành kỹ thuật tại Việt Nam hiện nay đã dịch rất tốt và chất lượng của bản dịch ngày càng được nâng cao.

Thứ Năm, 27 tháng 11, 2014

Giá dịch thuật Việt – Anh

Dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh là một dịch vụ phổ biến nhất tại Việt Nam hiện nay. Tiếng Anh là một ngôn ngữ phổ biến trên thế giới, trở thành một ngôn ngữ được nhiều người sử dụng nhất. Tại các công ty dịch thuật, giá dịch thuật Việt Anh ở mỗi công ty sẽ khác nhau hoàn toàn, vì nó còn tùy thuộc vào từng lĩnh vực mà khách hàng yêu cầu dịch thuật.

Dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh


Để dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh thành thạo, người dịch phải sử dụng thành thạo cả 2 ngôn ngữ: tiếng Việt và tiếng Anh. Có hiểu được cả 2 thứ tiếng thì người dịch mới có thể chuyển tải hết nội dung của tài liệu và những gì người nói muốn người nghe hiểu.

Dịch vụ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh

Ngoài vốn ngoại ngữ ra, chính người dịch thuật sẽ phải am hiểu về phong tục tập quán, văn hóa của những đất nước sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính thức và cả đất nước Việt Nam ta. Có như vậy, bản dịch mới thực sự hoàn hảo và thành công được. Dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt có thể được cho là công việc đơn giản, nhưng còn đối với dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh, công việc không hề đơn giản nữa. Vì vậy, giá dịch thuật Việt Anh sẽ khác hoàn toàn khi dịch ngược lại. Bởi phong cách diễn đạt ngôn ngữ giữa tiếng Anh và tiếng Việt hoàn toàn khác xa nhau, do đó, cần một sự kết nối chặt chẽ thì bản dịch mới có thể hoàn thành nhanh chóng.

Giá dịch thuật Việt Anh


Tại các công ty dịch thuật, dịch thuật tiếng Anh là dịch vụ chủ yếu và chiếm đại đa số các dự án ở đây. Nhất là ở Việt Nam, nhu cầu về học tập, du lịch, làm việc ở các nước nói tiếng Anh cũng ngày càng nhiều hơn nữa. Do đó, nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tăng vô số, nhất là dịch thuật công chứng các loại giấy tờ tùy thân, dịch tài liệu kỹ thuật, dịch hồ sơ du học, dịch tài liệu các chuyên ngành từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Tuy nhiên, giá dịch thuật Việt Anh sẽ có nhiều định mức khác nhau, tùy thuộc vào loại tài liệu dịch cũng như thời gian mà khách hàng cần sử dụng bản dịch đó. Các công ty dịch thuật sẽ đưa một mức giá sao cho hợp lý với từng loại tài liệu.

Mỗi công ty dịch thuật sẽ đưa ra mức giá dịch thuật Việt Anh khác nhau


Mức giá dịch thuật sẽ được báo giá trước khi khách hàng giao tài liệu, khách hàng sẽ tiến hành tham khảo các mức giá và sau đó quyết định lựa chọn đơn vị dịch thuật để tiến hành dịch tài liệu. Ngoài ra, nhiều công tydịch thuật còn đưa ra nhiều gói dịch vụ dịch thuật như: dịch thuật giá rẻ, dịch thuật trọn gói, dịch thuật tại chỗ để có thể tìm kiếm nhiều khách hàng hơn nữa. Đồng thời với các gói dịch vụ này, khách hàng có thể tiết kiệm chi phí dịch thuật khi dịch với số lượng lớn.

Thứ Hai, 10 tháng 11, 2014

Dịch thuật tại Hà Nội và sự phát triển của ngành dịch thuật

Dịch thuật tại Hà Nội là lĩnh vực có nhiều tiềm năng phát triển với sự ra đời của hàng loạt các công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng tại Hà Nội. Đặc biệt, Hà Nội lại là trung tâm kinh tế, văn hóa và chính trị lớn nhất của cả nước. Do đó, càng có nhiều các doanh nghiệp, đơn vị của nước ngoài tập trung đầu tư và phát triển mạng lưới kinh doanh.

Ngành dịch thuật


Dịch thuật là một lĩnh vực đòi hỏi sự chính xác và các yêu cầu rất cao. Nó liên quan đến phong cách ngôn ngữ, nền văn hóa, lịch sử của một ngôn ngữ. Sự chính xác của dịch thuật không chỉ là ở câu từ mà nó còn thể hiện được nền văn hóa, lịch sử của một quốc gia.

Dịch vụ dịch thuật tại Hà Nội

Dịch thuật tại Hà Nội phát triển đi kèm là sự ra đời của hàng loạt các công ty, văn phòng dịch thuật. Là nền kinh tế trọng điểm của cả nước, Hà Nội thu hút các công ty, tập đoàn đa quốc gia đầu tư vào nước ta và đồng thời Việt Nam sẽ trở thành là thị trường chung của các quốc gia trên thế giới. Đặc biệt là ở châu Á, các nước Hàn Quốc, Nhật Bản và Trung Quốc là 3 quốc gia đầu tư mạnh mẽ nhất vào thị trường Việt Nam. Sự phát triển không ngừng đó đã tạo điều kiện thuận lợi cho lĩnh vực dịch thuật tại Hà Nội tăng lên nhanh chóng.

Dịch thuật tại Hà Nội nổi trội với các dịch vụ dịch thuật tiếng Anh, tiếng Trung Quốc, tiếng Nhật Bản, tiếng Hàn Quốc, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, ..... là những ngôn ngữ dịch thuật phổ biến nhất hiện nay. Điều này có lẽ sẽ không khó hiểu cho lắm khi mà đây là những ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới và số lượng người sử dụng luôn ở mức cao ngất ngưởng.

Dịch thuật tại Hà Nội


Dịch thuật Hà Nội phát triển với sự ra đời của nhiều công ty, văn phòng dịch thuật

Ngành dịch thuật luôn đi kèm với những yêu cầu rất cao, do đó người dịch phải có trình độ chuyên môn nhất định ở một lĩnh vực chuyên ngành cụ thể. Đồng thời kinh nghiệm dịch thuật cũng là một điều kiện tiên quyết giúp cho bản dịch có chất lượng tốt nhất.  Dịch thuật viên phải là người không ngừng học hỏi, cập nhật những kiến thức mới mẻ, am hiểu về ngôn ngữ, lịch sử và văn hóa của các quốc gia trên thế giới. Có như vậy, bạn mới tạo ra được những bản dịch hay và nâng cao kinh nghiệm cho bản thân.

Ngoài ra, tính bảo mật của lĩnh vực dịch thuật luôn được các công ty dịch thuật ưu tiên, như vậy mới tạo ra được uy tín và tính chuyên nghiệp của một dịch vụ dịch thuật. Đồng thời, một công ty dịch thuật có uy tín sẽ góp phần tạo nên sự phát triển của ngành dịch thuật nước nhà.


Thứ Sáu, 31 tháng 10, 2014

Dịch vụ dịch thuật giá rẻ nổi trội trên thị trường dịch thuật Việt

Dịch thuật giá rẻ đang là một dịch vụ được nhiều khách hàng ưa chuộng hơn cả, bởi với khối lượng các tài liệu mà khách hàng dịch thuật ngày càng nhiều. Vì vậy, các công ty dịch thuật cần có giải pháp đưa ra các gói dịch vụ nhằm kích cầu nhu cầu dịch thuật của khách hàng hơn nữa.

Dịch thuật giá rẻ nhưng chất lượng luôn đảm bảo


Đối với một doanh nghiệp, uy tín và chất lượng chính là những yếu tố tạo nên sự thành công cho công ty. Vì vậy, khi có gói dịch thuật giá rẻ nhưng chất lượng bản dịch cũng phải luôn được đảm bảo như một bản dịch thông thường. Tạo sự tin tưởng từ phía khách hàng để tạo sự thành công trong tương lai, trở thành đối tác lâu dài với mọi khách hàng khi đến dịch thuật tại đơn vị của bạn.

Gói dịch thuật giá rẻ vẫn luôn được các đơn vị dịch thuật đảm bảo chất lượng

Hiện nay, trên địa bàn Hà Nội và TPHCM, là 2 địa điểm tập trung nhiều công ty, văn phòng dịch thuật lớn của cả nước. Tuy nhiên, chính vì nhiều như vậy mà khách hàng không thể biết được đâu là công ty dịch thuật uy tín chất lượng, đâu là đơn vị dịch thuật có chất lượng kém để lựa chọn. Nhưng nếu như bạn là một khách hàng quen thuộc của bất kỳ công ty dịch thuật nào thì nên lựa chọn đơn vị đó để tiếp tục hợp tác. Bởi dịch thuật ở chỗ quen sẽ đảm bảo cho cho chất lượng của bản dịch hơn.

Tại 2 thành phố lớn nhất cả nước, là trọng điểm nền kinh tế của cả nước, các công ty - tập đoàn lớn đều tập trung ở đây và do đó, lực lượng dịch thuật viên có điều kiện phát triển hơn so với với các tỉnh lẻ.

Phát triển dịch vụ dịch thuật giá rẻ


Để ngành dịch thuật tại Việt Nam phát triển và vươn rộng ra tầm thế giới, điểm quan trọng nhất đó chính là đội ngũ dịch thuật viên có trình độ chuyên môn giỏi. Tuy nhiên, ở Việt Nam hiện nay thì việc phát triển đồng đều các dịch thuật viên giỏi còn gặp nhiều khó khăn. Cơ sở hạ tầng, điều kiện kinh tế còn thiếu thốn và việc đầu tư cho nền dịch thuật sẽ gặp nhiều vấn đề nan giải.

Dịch thuật giá rẻ là một dịch vụ được đưa ra nhằm tăng cao số lượng khách hàng cho đơn vị dịch thuật

Giờ đây, các khách hàng tìm kiếm đến các đơn vị dịch thuật giá rẻ rất nhiều. Nhưng chính vì vậy mà cũng có nhiều cá nhân lợi dụng niềm tin của khách hàng để đạt lợi nhuận cao. Vì vậy, khi có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật, khách hàng cần phải tìm hiểu thật kỹ càng để lựa chọn đơn vị dịch thuật có uy tín và chất lượng.




Thứ Năm, 30 tháng 10, 2014

Dịch tài liệu y dược - lĩnh vực hút nhiều khách hàng dịch thuật

Dịch tài liệu y dược là một lĩnh vực rất khó dịch và luôn đổi mới theo thời gian, nó đòi hỏi người dịch phải có chuyên môn cao và chỉ được thực hiện bởi những dịch thuật viên được trang bị đầy đủ kiến thức về y dược. Người dịch không những phải giỏi ngôn ngữ, biết các thuật ngữ chuyên ngành nhưng quan trọng là phải nắm bắt và hiểu được bản chất của tài liệu mà bạn nhận dịch.

 Chuyên ngành cần đến đội ngũ dịch thuật giỏi


Đặc thù là phải hiểu được thuật ngữ chuyên ngành cho nên để dịch tài liệu y dược, những người đảm nhận dịch tài liệu thường là Bác sĩ, những người đã có kinh nghiệm trong từng lĩnh vực nhất định và có bằng cấp về ngôn ngữ, các giáo sư, tiến sĩ, dược sĩ đã làm việc lâu năm trong ngành y dược hoặc làm việc tại các viện nghiên cứu chiến lược và đặc biệt là những người nghỉ hưuđã có kinh nghiệm lâu năm và tham gia vào công tác nghiên cứu. Bởi những đối tượng trên là những người làm trong ngành, sẽ có được những kiến thức nhất định để đảm bảo chất lượng dịch thuật của tài liệu.

Hiện nay có rất nhiều khách hàng có nhu cầu dịch tài liệu y dược

Theo như chúng ta biết, tài liệu thuộc chuyên ngành y dược bao gồm các loại tài liệu phổ biến như:

-  Tài liệu nội soi

- Tài liệu nội tiết

- Tài liệu tim mạch

- Tài liệu răng hàm mặt

- Tài liệu chẩn đoán

- Hướng dẫn sử dụng thuốc,....

Không cần nói thì chúng ta cũng dễ hiểu rằng, tài liệu y tế với những con số, các thuật ngữ rất quan trọng. Vì vậy, quá trình dịch thuật luôn phải diễn ra theo đúng quy trình chặt chẽ, nhân viên dịch thuật phải là người có nhiều năm kinh nghiệm để đảm bảo công việc đạt hiệu quả cao.

Lựa chọn các công ty dịch thuật uy tín và chất lượng

 

Hiện nay, lượng khách hàng có nhu cầu dịch tài liệu y dược rất lớn, bởi công nghệ ngày càng phát triển, con người ngày càng thông minh hơn và việc phải cập nhật những tin tức mới nhất về linh vực y tế là một điều hiển nhiên.

Tài liệu y dược thường được viết bằng tiếng nước ngoài, với các công nghệ tiên tiến được các nước phát triển nghiên cứu và phát triển. Do đó, để hiểu rõ chúng thì các bệnh viện cần phải dịch thuật các loại tài liệu đó sang tiếng Việt để lĩnh hội toàn bộ kiến thức.

Cần lựa chọn các công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng để đảm bảo chất lượng bản dịch


Tuy nhiên, khách hàng cũng nên  đưa ra quyết định và lựa chọn đơn vị cung cấp dịch vụ dịch tài liệu y dược có uy tín trên thị trường. Bởi y tế là một lĩnh vực quan trực tiếp đến sức khỏe của con người, nếu bản dịch không đạt chuẩn chất lượng sẽ gây ra hậu quả không thể lường trước được. Do đó, một công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng tốt sẽ là đối tượng mà tất cả các khách hàng dịch thuật nên nhắm đến và có thể yên tâm để giao tài liệu dịch cho họ.

Thứ Sáu, 24 tháng 10, 2014

Nghề phiên dịch là gì?


Dịch vụ phiên dịch đang là một hoạt động được các công ty phiên dịch đầu tư và phát triển mạnh mẽ. Bởi hiện nay có rất nhiều các đơn vị, doanh nghiệp nước ngoài và hợp tác và làm ăn tại Việt Nam. Do đó, cơ hội việc làm phiên dịch là rất lớn dành cho các bạn trẻ học ngoại ngữ.

Phiên dịch được hiểu theo một cách đơn giản là việc chuyển một câu, chữ, văn bản, tài liệu từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩ của chúng. Phiên dịch viên sẽ là người làm công việc chuyển ngữ này và giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu được đối phương đang nói gì.

Hiện nay, nhu cầu sử dụng dịch vụ phiên dịch của khách hàng ngày càng tăng cao

Các hình thức phiên dịch


Dựa vào 2 hình thức giao tiếp cơ bản của con người (nói và viết), chúng ta có thể chia phiên dịch thành 2 dạng: phiên dịch nói (thông dịch) và phiên dịch viết (biên dịch).

- Thông dịch: là công việc chuyển đổi văn bản nói từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người dịch sẽ phải chịu sức ép về thời gian, phải ứng nhanh nhạy và gần như không có thời gian để lựa chọn từ ngữ. Đây là hình thức thường được sử dụng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Phiên dịch viên sẽ phải ngồi trong các phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch đồng thời cùng người nói.

- Biên dịch: là công việc chuyển từ một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Ở hình thức biên dịch, người dịch sẽ không phải chịu nhiều áp lực của thời gian hay những phản ứng tức thì. Tuy nhiên, biên dịch lại đòi hỏi độ chính xác ao về mặt từ ngữ, ngữ pháp phải trôi chảy hơn.

Nhưng dù là hình thức dịch nào đi nữa, quá trình phiên dịch đều phải thực hiện qua các giai đoạn cơ bản là hiểu ngôn ngữ nguồn => phân tích ngôn ngữ học và văn hóa => diễn đạt lại bằng ngôn ngữ mục tiêu.

Yêu cầu đối với người phiên dịch


Trong cả 2 loại hình dịch, người phiên dịch đều phải phản xạ hết sức nhanh nhạy và phải làm việc dưới một sức ép rất lớn. Khả năng nắm bắt nhanh, cập nhật nhanh những kiến thức mới, nội dung mới và đặc biệt là khả năng diễn đạt ý của người khác một cách ngắn gọn, dễ hiểu là những yếu tố cốt lõi mà phiên dịch viên phải nắm chắc.

Bên cạnh đó, người dịch cần thường xuyên rèn luyện các kỹ năng, phẩm chất đạo đức để có thể giữ được danh dự và uy tín, để có thể làm việc với một phong thái chuyên nghiệp nhất.

Người làm phiên dịch cần phải thường xuyên tự trau dồi đạo đức và vốn hiểu biết của mình

Người làm công việc phiên dịch là những người làm nhiệm vụ truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là một công việc không hề đơn giản, bởi nếu chỉ cần dịch sau hoặc dịch không đúng nghĩa các thông tin đưa ra sẽ làm cho nội dung thông tin bị hiểu sai lệch và dẫn tới gây hậu quả nghiêm trọng.

Ở Việt Nam hiện nay đã xuất hiện rất nhiều các dịch vụ phiên dịch được các công ty đưa ra, nhưng nhìn chung thì nghề phiên dịch ở nước ta vẫn chưa trở thành một nghề mang tính chuyên nghiệp. Người phiên dịch không chỉ phải giỏi ngoại ngữ mà còn phải nghiên cứu, nắm vững một số thuật ngữ cần thiết, liên quan đến hội nghị, hội thảo. Ngoài ra, phiên dịch viên phải thường xuyên học tập, rèn luyện để làm tốt công việc của mình. Nếu chỉ cần một lần dịch kém thì lần sau sẽ không có ai dùng mình nữa. Do đó, áp lực công việc rất lớn và bạn phải tự bản thân minh nâng cao trình độ chuyên môn để tồn tại trong lĩnh vực dịch vụ phiên dịch lâu dài nhất.