Thứ Sáu, 31 tháng 10, 2014

Dịch vụ dịch thuật giá rẻ nổi trội trên thị trường dịch thuật Việt

Dịch thuật giá rẻ đang là một dịch vụ được nhiều khách hàng ưa chuộng hơn cả, bởi với khối lượng các tài liệu mà khách hàng dịch thuật ngày càng nhiều. Vì vậy, các công ty dịch thuật cần có giải pháp đưa ra các gói dịch vụ nhằm kích cầu nhu cầu dịch thuật của khách hàng hơn nữa.

Dịch thuật giá rẻ nhưng chất lượng luôn đảm bảo


Đối với một doanh nghiệp, uy tín và chất lượng chính là những yếu tố tạo nên sự thành công cho công ty. Vì vậy, khi có gói dịch thuật giá rẻ nhưng chất lượng bản dịch cũng phải luôn được đảm bảo như một bản dịch thông thường. Tạo sự tin tưởng từ phía khách hàng để tạo sự thành công trong tương lai, trở thành đối tác lâu dài với mọi khách hàng khi đến dịch thuật tại đơn vị của bạn.

Gói dịch thuật giá rẻ vẫn luôn được các đơn vị dịch thuật đảm bảo chất lượng

Hiện nay, trên địa bàn Hà Nội và TPHCM, là 2 địa điểm tập trung nhiều công ty, văn phòng dịch thuật lớn của cả nước. Tuy nhiên, chính vì nhiều như vậy mà khách hàng không thể biết được đâu là công ty dịch thuật uy tín chất lượng, đâu là đơn vị dịch thuật có chất lượng kém để lựa chọn. Nhưng nếu như bạn là một khách hàng quen thuộc của bất kỳ công ty dịch thuật nào thì nên lựa chọn đơn vị đó để tiếp tục hợp tác. Bởi dịch thuật ở chỗ quen sẽ đảm bảo cho cho chất lượng của bản dịch hơn.

Tại 2 thành phố lớn nhất cả nước, là trọng điểm nền kinh tế của cả nước, các công ty - tập đoàn lớn đều tập trung ở đây và do đó, lực lượng dịch thuật viên có điều kiện phát triển hơn so với với các tỉnh lẻ.

Phát triển dịch vụ dịch thuật giá rẻ


Để ngành dịch thuật tại Việt Nam phát triển và vươn rộng ra tầm thế giới, điểm quan trọng nhất đó chính là đội ngũ dịch thuật viên có trình độ chuyên môn giỏi. Tuy nhiên, ở Việt Nam hiện nay thì việc phát triển đồng đều các dịch thuật viên giỏi còn gặp nhiều khó khăn. Cơ sở hạ tầng, điều kiện kinh tế còn thiếu thốn và việc đầu tư cho nền dịch thuật sẽ gặp nhiều vấn đề nan giải.

Dịch thuật giá rẻ là một dịch vụ được đưa ra nhằm tăng cao số lượng khách hàng cho đơn vị dịch thuật

Giờ đây, các khách hàng tìm kiếm đến các đơn vị dịch thuật giá rẻ rất nhiều. Nhưng chính vì vậy mà cũng có nhiều cá nhân lợi dụng niềm tin của khách hàng để đạt lợi nhuận cao. Vì vậy, khi có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật, khách hàng cần phải tìm hiểu thật kỹ càng để lựa chọn đơn vị dịch thuật có uy tín và chất lượng.




Thứ Năm, 30 tháng 10, 2014

Dịch tài liệu y dược - lĩnh vực hút nhiều khách hàng dịch thuật

Dịch tài liệu y dược là một lĩnh vực rất khó dịch và luôn đổi mới theo thời gian, nó đòi hỏi người dịch phải có chuyên môn cao và chỉ được thực hiện bởi những dịch thuật viên được trang bị đầy đủ kiến thức về y dược. Người dịch không những phải giỏi ngôn ngữ, biết các thuật ngữ chuyên ngành nhưng quan trọng là phải nắm bắt và hiểu được bản chất của tài liệu mà bạn nhận dịch.

 Chuyên ngành cần đến đội ngũ dịch thuật giỏi


Đặc thù là phải hiểu được thuật ngữ chuyên ngành cho nên để dịch tài liệu y dược, những người đảm nhận dịch tài liệu thường là Bác sĩ, những người đã có kinh nghiệm trong từng lĩnh vực nhất định và có bằng cấp về ngôn ngữ, các giáo sư, tiến sĩ, dược sĩ đã làm việc lâu năm trong ngành y dược hoặc làm việc tại các viện nghiên cứu chiến lược và đặc biệt là những người nghỉ hưuđã có kinh nghiệm lâu năm và tham gia vào công tác nghiên cứu. Bởi những đối tượng trên là những người làm trong ngành, sẽ có được những kiến thức nhất định để đảm bảo chất lượng dịch thuật của tài liệu.

Hiện nay có rất nhiều khách hàng có nhu cầu dịch tài liệu y dược

Theo như chúng ta biết, tài liệu thuộc chuyên ngành y dược bao gồm các loại tài liệu phổ biến như:

-  Tài liệu nội soi

- Tài liệu nội tiết

- Tài liệu tim mạch

- Tài liệu răng hàm mặt

- Tài liệu chẩn đoán

- Hướng dẫn sử dụng thuốc,....

Không cần nói thì chúng ta cũng dễ hiểu rằng, tài liệu y tế với những con số, các thuật ngữ rất quan trọng. Vì vậy, quá trình dịch thuật luôn phải diễn ra theo đúng quy trình chặt chẽ, nhân viên dịch thuật phải là người có nhiều năm kinh nghiệm để đảm bảo công việc đạt hiệu quả cao.

Lựa chọn các công ty dịch thuật uy tín và chất lượng

 

Hiện nay, lượng khách hàng có nhu cầu dịch tài liệu y dược rất lớn, bởi công nghệ ngày càng phát triển, con người ngày càng thông minh hơn và việc phải cập nhật những tin tức mới nhất về linh vực y tế là một điều hiển nhiên.

Tài liệu y dược thường được viết bằng tiếng nước ngoài, với các công nghệ tiên tiến được các nước phát triển nghiên cứu và phát triển. Do đó, để hiểu rõ chúng thì các bệnh viện cần phải dịch thuật các loại tài liệu đó sang tiếng Việt để lĩnh hội toàn bộ kiến thức.

Cần lựa chọn các công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng để đảm bảo chất lượng bản dịch


Tuy nhiên, khách hàng cũng nên  đưa ra quyết định và lựa chọn đơn vị cung cấp dịch vụ dịch tài liệu y dược có uy tín trên thị trường. Bởi y tế là một lĩnh vực quan trực tiếp đến sức khỏe của con người, nếu bản dịch không đạt chuẩn chất lượng sẽ gây ra hậu quả không thể lường trước được. Do đó, một công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng tốt sẽ là đối tượng mà tất cả các khách hàng dịch thuật nên nhắm đến và có thể yên tâm để giao tài liệu dịch cho họ.

Thứ Sáu, 24 tháng 10, 2014

Nghề phiên dịch là gì?


Dịch vụ phiên dịch đang là một hoạt động được các công ty phiên dịch đầu tư và phát triển mạnh mẽ. Bởi hiện nay có rất nhiều các đơn vị, doanh nghiệp nước ngoài và hợp tác và làm ăn tại Việt Nam. Do đó, cơ hội việc làm phiên dịch là rất lớn dành cho các bạn trẻ học ngoại ngữ.

Phiên dịch được hiểu theo một cách đơn giản là việc chuyển một câu, chữ, văn bản, tài liệu từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩ của chúng. Phiên dịch viên sẽ là người làm công việc chuyển ngữ này và giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu được đối phương đang nói gì.

Hiện nay, nhu cầu sử dụng dịch vụ phiên dịch của khách hàng ngày càng tăng cao

Các hình thức phiên dịch


Dựa vào 2 hình thức giao tiếp cơ bản của con người (nói và viết), chúng ta có thể chia phiên dịch thành 2 dạng: phiên dịch nói (thông dịch) và phiên dịch viết (biên dịch).

- Thông dịch: là công việc chuyển đổi văn bản nói từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người dịch sẽ phải chịu sức ép về thời gian, phải ứng nhanh nhạy và gần như không có thời gian để lựa chọn từ ngữ. Đây là hình thức thường được sử dụng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Phiên dịch viên sẽ phải ngồi trong các phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch đồng thời cùng người nói.

- Biên dịch: là công việc chuyển từ một văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Ở hình thức biên dịch, người dịch sẽ không phải chịu nhiều áp lực của thời gian hay những phản ứng tức thì. Tuy nhiên, biên dịch lại đòi hỏi độ chính xác ao về mặt từ ngữ, ngữ pháp phải trôi chảy hơn.

Nhưng dù là hình thức dịch nào đi nữa, quá trình phiên dịch đều phải thực hiện qua các giai đoạn cơ bản là hiểu ngôn ngữ nguồn => phân tích ngôn ngữ học và văn hóa => diễn đạt lại bằng ngôn ngữ mục tiêu.

Yêu cầu đối với người phiên dịch


Trong cả 2 loại hình dịch, người phiên dịch đều phải phản xạ hết sức nhanh nhạy và phải làm việc dưới một sức ép rất lớn. Khả năng nắm bắt nhanh, cập nhật nhanh những kiến thức mới, nội dung mới và đặc biệt là khả năng diễn đạt ý của người khác một cách ngắn gọn, dễ hiểu là những yếu tố cốt lõi mà phiên dịch viên phải nắm chắc.

Bên cạnh đó, người dịch cần thường xuyên rèn luyện các kỹ năng, phẩm chất đạo đức để có thể giữ được danh dự và uy tín, để có thể làm việc với một phong thái chuyên nghiệp nhất.

Người làm phiên dịch cần phải thường xuyên tự trau dồi đạo đức và vốn hiểu biết của mình

Người làm công việc phiên dịch là những người làm nhiệm vụ truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là một công việc không hề đơn giản, bởi nếu chỉ cần dịch sau hoặc dịch không đúng nghĩa các thông tin đưa ra sẽ làm cho nội dung thông tin bị hiểu sai lệch và dẫn tới gây hậu quả nghiêm trọng.

Ở Việt Nam hiện nay đã xuất hiện rất nhiều các dịch vụ phiên dịch được các công ty đưa ra, nhưng nhìn chung thì nghề phiên dịch ở nước ta vẫn chưa trở thành một nghề mang tính chuyên nghiệp. Người phiên dịch không chỉ phải giỏi ngoại ngữ mà còn phải nghiên cứu, nắm vững một số thuật ngữ cần thiết, liên quan đến hội nghị, hội thảo. Ngoài ra, phiên dịch viên phải thường xuyên học tập, rèn luyện để làm tốt công việc của mình. Nếu chỉ cần một lần dịch kém thì lần sau sẽ không có ai dùng mình nữa. Do đó, áp lực công việc rất lớn và bạn phải tự bản thân minh nâng cao trình độ chuyên môn để tồn tại trong lĩnh vực dịch vụ phiên dịch lâu dài nhất.

Thứ Năm, 23 tháng 10, 2014

Những điều cần biết về ngành dịch thuật


Dịch thuật là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó – văn nguồn – và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới và tương đương – văn đích hay là bản dịch.

Trong dịch thuật, người ta thường chia thành biên dịch và phiên dịch. Biên dịch thường được hiểu là dịch văn bản, từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Trong khi đó, phiên dịch thường được hiểu là dịch nói, hoặc là diễn giải lại câu của người khác sang ngôn ngữ để người nghe hiểu.

Dịch thuật là một hoạt động luận giải ý nghĩa từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác

“Dịch” () có nghĩa là “thay đổi”, “biến đổi”; “thuật” () có nghĩa là “kỹ thuật”, “học thuật”, “phương pháp”. Vậy “dịch thuật” có nghĩa là “phương pháp chuyển đổi” từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Quy trình kiểm tra chất lượng bản dịch


Mỗi công ty dịch thuật sẽ có một quy trình kiểm tra chất lượng bản dịch khác nhau. Nhưng tựu chung lại thì vẫn là kết quả cuối cùng, bản dịch phải có chất lượng tốt, nội dung chính xác so với bản gốc.

Mỗi một từ là một quyết định của riêng người dịch thuật, mà quyết định của một người thì có thể đúng hoặc sai. Do đó, khả năng mắc lỗi sẽ tỷ lệ thuận với số lượng từ cần dịch thuật. Đó là những lý do mà cần phải có sự đảm bảo chặt chẽ về chất lượng của bản dịch, nếu bản dịch có chất lượng kém, nó sẽ gây ảnh hưởng đến kết quả công việc của khách hàng và không tạo được độ tin cậy. Vì vậy, việc đảm bảo uy tín và độ tin cậy về chất lượng dịch thuật của các công ty là một điều rất cần thiết.

Dịch thuật đa ngành, đa ngôn ngữ


Hiện có nhiều lĩnh vực rất cần đến ngành dịch thuật các loại tài liệu. Chúng ta có thể kể đến như: tài chính ngân hàng, bảo hiểm, pháp luật, marketing, y dược, du lịch, giáo dục,…..  Các tài liệu đều được viết bằng tiếng nước ngoài, do đó muốn tìm hiểu về những công nghệ, tin tức mới nhất của thế giới, chúng ta cần đến dịch vụ dịch thuật để giúp bạn hướng đến kho tàng tri thức của nhân loại.

Các công ty dịch thuật hiện đang rất đầu tư và chú ý đến chất lượng của dịch vụ dịch thuật

Trên thế giới có rất nhiều các ngôn ngữ khác nhau. Nhưng trong ngành dịch vụ dịch thuật thì chủ yếu có một số ngôn ngữ phổ biến như: tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc, Tây Ban Nha,….

Dịch thuật là một sản phẩm trí tuệ của con người, trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một chuyên viên ngôn ngữ có thể sẽ tạo ra những bản dịch khác nhau. Do đó, không phải ai cũng có thể tạo ra được một bản dịch hoàn hảo và người dịch cần phải được trau dồi qua nhiều năm để có nhiều kinh nghiệm.

Lĩnh vực dịch vụ dịch thuật tại Việt Nam đang ngày càng phát triển rầm rộ, ngành dịch thuật đang thu hút rất nhiều các bạn trẻ Việt làm việc và gắn bó lâu dài. Do đó, nhà nước cần đầu tư và phát triển nhiều hơn nữa, và đồng thời các công ty dịch thuật cũng phải không ngừng nâng cao chất lượng để phục vụ khách hàng ngày càng tốt hơn nữa.


Thứ Tư, 22 tháng 10, 2014

Một số hình thức phiên dịch mà bạn nên biết – P2


II. DỊCH ĐUỔI (CONSECUTIVE INTERPRETING)



Dịch đuổi tức là người dịch sẽ phải dịch ngay sau khi người nói kết thúc hành động nói của mình. Trong quá trình phiên dịch, người dịch có thể bàn bạc, thống nhất với người nói để có thể tạm dừng người nói hoặc yêu cầu học lặp lại, làm rõ nghĩa hoặc giải nghĩa để đảm độ chính xác.

1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại.


Phiên dịch qua điện thoại

Đây là hình thức phiên dịch online qua mạng, điện thoại liên quan đến ít nhất 3 người nói chuyện với nhau.

2. Dịch hộ tống (đồng hành)


Hình thức phiên dịch hộ tống hay còn được gọi là phiên dịch đồng hành

Khi mà nền kinh tế đang ngày càng phát triển, đặc biệt là kinh doanh và du lịch phát triển. Dịch vụ phiên dịch cũng phát triển mạnh mẽ với hình thức phiên dịch hộ tống, nghĩa là phiên dịch sẽ đi cùng với một khách hàng trong một ngày hoặc dài ngày hơn để hỗ trợ khách hàng phiên dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau.

3. Dịch tại phiên tòa


Phiên dịch tại tòa án

Tại phiên tòa, phiên dịch viên sẽ dịch cho khách hàng, người khách đó không biết ngôn ngữ đang được sử dụng ở phiên tòa đó. Phiên dịch viên có thể được yêu cầu dịch: dịch đuổi hoặc dịch song song và chỉ có thể thực hiện một trong 2 hình thức dịch này. Nếu dịch song song, người dịch sẽ dịch thầm vào tai của khách hàng để họ nắm bắt được toàn bộ nội dung.

4. Dịch thầm (whispering Interpretation)


Nhiều lúc vì vấn đế xã giao, bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp, bạn phải sử dụng hình thức dịch thâm và dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu phải tập trung cao độ.

Tùy vào tình huống mà các phiên dịch viên có thể sử dụng hình thức dịch thầm cho người nói nghe


Phiên dịch viên phải nghe một cách cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai của người nói. Quá trình phiên dịch này hay gặp khó khăn ở chỗ là có nhiều người cùng thực hiện công việc phiên dịch ở cùng một thời điểm với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau.

Một số hình thức phiên dịch mà bạn nên biết - P1

Dịch vụ phiên dịch đóng một vai trò rất quan trọng trong nền kinh tế, chính trị hội nhập thế giới và toàn cầu hiện nay. Trong các hội nghị, hội thảo, đàm phán kinh doanh,… phiên dịch viên là người không thể thiếu và đóng một vai trò rất cần thiết. Trong phiên dịch có một số hình thức phiên dịch mà chúng ta cần phải biết và tìm hiểu kỹ về chúng.

I. DỊCH SONG SONG (SIMULTANEOUS INTERPRETING)


Quá trình phiên dịch sẽ diễn ra song song cùng một lúc, nghĩa là người dịch sẽ dịch cùng lúc với người nói.

1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại


Dịch vụ phiên dịch tại các hội nghị, hội thảo




Trong các hội nghị, hội thảo. Các đại biểu thường sử dụng một bộ tai nghe và các thiết bị hỗ trợ khác. Phiên dịch viên sẽ không tiếp cận với các bên liên quan. Họ sẽ nghe thông qua tai nghe và phiên dịch lại cùng lúc khi nghe bằng cách sử dụng micro trong cabin được thiết kế để tránh tiếng ồn xung quanh. Hình thức dịch này sẽ đòi hỏi trình độ của người dịch phải cao, có kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực mà mình phiên dịch để có thể truyền đạt đầy đủ nội dung phát biểu.

2. Dịch Cabin


Sau khi người nói nói xong chủ ngữ, người làm phiên dịch cabin phải dịch theo sau ngay lập tức. Phiên dịch cabin là một hình thức phiên dịch khó nhất trong số các loại hình phiên dịch.

Phiên dịch cabin là khả năng nghe một thông điệp bằng một ngôn ngữ trong khi giải thích những từ đó sang ngôn ngữ khác, tất cả phải được diễn ra cùng một lúc. Sở dĩ được gọi là phiên dịch cabin, vì người dịch phải đeo tai nghe, ngồi trong một cabin để nghe người nói đang thuyết trình và sử dụng micro để dịch nội dung mà mình đã nghe được cùng lúc với người nói. Hình thức dịch này đảm bảo tốc độ buổi làm việc, nghĩa là cuộc họp đó sẽ diễn ra với đúng với tốc độ đã đề ra. Và người dịch sẽ không có thời gian để suy nghĩa và phải làm việc liên tục.

Phiên dịch cabin là hình thức phiên dịch khó nhất trong số các loại hình phiên dịch

Phiên dịch cabin là một loại hình phiên dịch căng thẳng, nó đòi hỏi người dịch phải nói cùng lúc với người nói, người ta nói đến đâu thì người dịch phải nói đến đó. Não phải luôn chia làm 2 phần, một phần tiếng Việt và phần còn lại là tiếng Anh.

Người dịch cabin luôn ở trong trạng thái căng thẳng cao độ, vì họ phải vừa nghe vừa nói lại nội dung chính xác bằng một thứ tiếng đã khó, họ lại phải vừa nghe vừa dịch lại bằng một ngôn ngữ khác thì lại càng khó hơn.
- Việc tìm hiểu về lĩnh vực mà mình phiên dịch rất quan trọng, nó gần như là một yêu cầu bắt buộc nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch giỏi. Còn đối với phiên dịch cabin, nó gần như phải cho ra sản phẩm ngay lập tức, người dịch sẽ không có thời gian nghỉ ngơi nên sẽ rất căng thẳng.


- Mục tiêu của phiên dịch đấy chính là truyền đạt thông tin một cách chính xác và đạt hiệu quả. 

Thứ Sáu, 17 tháng 10, 2014

5 lý do để bạn nên học tiếng Pháp

Nhắc đến nước Pháp, chúng ra sẽ nghĩ ngay đến tháp Eiffel, thủ đô Paris, nghĩ ngay đến bánh ngọt Macaron hay là những quý cô với những bộ cánh thời trang tinh tế và lãng mạn,... Vậy để lĩnh hội được những tinh hoa trong nền văn hóa của Pháp, chúng ta cần phải biết đến tiếng Pháp. Nếu như không thể thì ta có thể nhờ đến công tác dịch thuật tại các công ty dịch thuật để tìm hiểu về tiếng Pháp. Vậy lý do nào để chúng ta có thể tự học tiếng Pháp một cách nghiêm chỉnh?

Tiếng Pháp đối với nhiều người là một ngôn ngữ thuộc về “quá vãng”, nhưng trên thực tại nó vẫn rất hữu ích cho cuộc sống của bạn.

1. Tiếng Pháp giúp bạn dễ hòa nhập


Thủ đô Paris tráng lệ

Các sinh viên nước ngoài, đặc biệt là sinh viên châu Âu thường chọn tiếng Pháp hoặc tiếng Tây Ban Nha để học. Do đó, nếu biết tiếng Pháp, bạn sẽ có nhiều cơ hội giao lưu cùng bạn bè quốc tế. Đối với những người không có "dây mơ rễ má" gì với tiếng Pháp, họ cũng rất coi trọng ngôn ngữ này, bởi tiếng Pháp được coi là một ngôn ngữ lãng mạn nhất, phát âm nghe có vẻ rất điệu đàng và cũng được coi là ngôn ngữ ngữ khó học nhất (ngôn ngữ thường bị “la ó” ở khoản chia ngôi động từ và các loại giống đực, giống cái đứng trước danh từ) .

2. Tiếng Pháp giúp bạn… dễ học tiếng nói khác


Nếu học được tiếng Pháp, bạn có thể học thêm tiếng Tây Ban Nha, Ý, Bồ Đào Nha, Latinh

Tiếng Pháp thuộc hệ nhóm ngôn ngữ gốc Ý, nằm trong hệ ngôn ngữ Ấn Âu, có dấu vết từ 1000 năm TCN. Cùng với với tiếng Pháp còn có tiếng Latinh, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ý, nên nếu học được tiếng Pháp, bạn cũng có thể học được tất cả những ngôn ngữ trên. Tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha được sử dụng nhiều nhất ở châu Phi, các nước Mỹ Latinh.

3. Tiếng Pháp hữu ích khi đi du lịch


Những cánh đồng hoa oải hương trải dài vô tận

Nếu để ý, chúng ta có thể thấy. Tiếng Pháp xuất hiện ở những điểm du lịch nổi tiếng trên toàn thế giới. Chưa kể, ở các văn phòng du lịch đặt tại một quốc gia thứ ba bất kì, khả năng gặp được viên chức hướng dẫn nói tiếng Pháp đương nhiên cao hơn việc tìm được ai đó nói tiếng Việt. Ở Việt Nam, những tour du lịch bằng tiếng Pháp không chỉ phục vụ riêng người Pháp, mà còn thu hút rất nhiều những người mang quốc tịch khác. Hay những chiếc máy hướng dẫn du lịch được đặt tại các tụ điểm tham quan cũng thường được thiết lập tiếng nói này.

4. Vì nước Pháp tươi đẹp!


Câu chuyện “ương ngạnh” của người Pháp về việc không chịu học tiếng nước ngoài đã nổi tiếng xưa nay giờ, trở nên một đặc điểm nhận dạng của người Pháp. bởi vậy, khi du lịch đến Pháp, nếu chỉ mang vốn dĩ tiếng Anh đến thôi vẫn chưa đủ. Bạn cần nói được tiếng Pháp để có thể hiểu một nền văn hóa đã từng cai trị thế giới hồi thế kỷ 18, và trước nhất là để có thể xoay trở tốt khi du lịch đến đây.

Dòng sông Seine về đêm

Nước Pháp không chỉ nổi tiếng với thủ đô Paris tráng lệ, là kinh đô ánh sáng. Mà ngoài ra, ở đây còn nổi tiếng với những cánh đồng hoa oải hương trên vùng trời Đông Nam, những dãy núi phủ tuyết quanh năm trên dãy Alpes hùng vĩ, những lâu đài sông Loire kỳ bí, những bờ biển cát trắng trải dài vùng Aquitaine,... Đó là những nơi người dân nói tiếng Pháp nhiều nhất. Và để hiểu, yêu và gắn bó với họ, cách duy nhất mà bạn sẽ làm, đó là học tiếng Pháp của người bản xứ. Bản thân người viết đã gặp những người Hà Lan, những người Bỉ hơn hai mươi năm mòn mỏi đến Pháp du lịch nhiều tháng trời trong một năm và nhiều người trong số họ đã sẵn sàng học tiếng Pháp để có thể tiện lợi hơn trên hành trình khám phá nước Pháp của mình.

5. Vì những lí do rất… Hollywood


Nước Pháp nổi bật với những anh chàng đẹp trai, ga lăng, hào hoa.

Ngoài ra, trong phim Mỹ, bạn sẽ thẳng tính bắt gặp những mẩu chuyện phím (blague) từ phía những anh chàng/cô nàng Pháp. Từ“Rush Hour 3” đến “Sex and the city” và cả “Gossip Girls”, hay gần hơn có “Midnight in Paris”, các nhân vật chính đều đã đến Pháp, “té vào tình yêu” hay chí ít là cũng bị một ai đó ở xứ này hớp hồn. Điều này chứng tỏ các đạo diễn Mỹ vẫn luôn lấy Pháp làm cảm hứng sáng tạo cho những bộ phim của mình. Nếu là một tín đồ của nghệ thuật (văn chương, nhiếp ảnh, đồ họa, hội họa, âm nhạc…) thì học tiếng Pháp, du lịch đến Pháp và đọc những quyển sách viết về nền văn hóa này sẽ mang lại cho bạn nguồn cảm hứng sáng tác bất tận.

Người Pháp nổi tiếng với sự lãng mạn và hiếu khách

Nếu có điều kiện, bạn có thể nhờ đến dịch vụ dịch thuật để nhà cung cấp có thể giúp bạn dịch thuật một số các tài liệu hữu ích về tiêng Pháp. Qua đó, bạn có thể dễ dàng tìm hiểu về thứ tiếng lãng mạn này.

5 ngôn ngữ "hại não" nhất trên thế giới

Tiếng Việt là một trong những ngôn ngữ khó nhất trên thế giới, bởi nó có âm các âm sắc và do đó, người nước ngoài rất khó để học thành thạo tiếng Việt. Dưới đây sẽ là 5 ngôn ngữ mà bạn cảm thấy sẽ rất "hại não" khi bập bẹ tập nói.

 1. Archi


Một câu nói trong tiếng Archi có rất nhiều cách nói và cách phát âm khác nhau

Đây là một dạng ngôn ngữ với hơn 1,5 triệu đuôi động từ. Trong khi đó, tiếng Anh chỉ có 3 đuôi động từ là - ing, - ed và - s. Còn tiếng Archi lại có tới 1,502,839 đuôi động từ, có thể tùy biến tùy theo hoàn cảnh và ngữ cảnh khác nhau. Nghĩa là một câu nói của họ có rất nhiều cách nói và cách phát âm khác nhau.

Ví dụ như khi họ nói là họ nghĩ một việc gì đó sẽ không xảy ra thì đuôi động từ sẽ là –cugu, nếu chuyện đó "có thể" đã xảy ra rồi thì đuôi sẽ là –ra, và –er nếu như "chắc chắn" việc đó đã xảy ra.

2. Silbo Gomero - Ngôn ngữ huýt sáo


Để nói được tiếng Silbo Gomero, bạn chỉ cần tập huýt sáo thật giỏi

Silbo Gomero là ngôn ngữ của người dân trên đảo Canary. Ngôn ngữ này có bảng Alphabet riêng với 2 nguyên âm và 4 phụ âm, đây được coi là ngôn ngữ đơn giản nhất trên thế giới. Tuy nhiên, nếu muốn học nói ngôn ngữ này thì bạn phải tập huýt sáo, bởi tiếng Silbo Gomero hầu hết chỉ là tiếng huýt sáo với những âm điệu khác nhau.

Người Tây Ban Nha đã chiếm đảo Canary, họ rất khâm phục thứ ngôn ngữ này và còn đưa nó vào trong trường học, dạy song song với tiếng Tây Ban Nha.

3. !Xóo- Ngôn ngữ tặc lưỡi với 122 phụ âm


!Xóo là ngôn ngữ chỉ việc tặc lưỡi và bật môi

Hơn 3000 người bản xứ ở Namibia và Botswana sử dụng ngôn ngữ này, điều đặc biệt là khi nói ngôn ngữ này bạn chỉ phải tặc lưỡi và bật môi. Nó hoàn toàn không có bảng chữ cái, khi các nhà khoa học nghiên cứu loại ngôn ngữ này, họ đã nghĩ ra một loạt các ký tự đặc biệt để minh họa cho những âm thanh khác nhau do môi và lưỡi tạo ra. Nhiều người tin rằng !Xóo là ngôn ngữ cổ nhất thế giới và ra đời đầu tiên ở khu vực Châu Phi.

4. Pawnee


Pawnee là ngôn ngữ do một bộ lạc da đỏ ở Mĩ ngày xưa sử dụng, khi phát âm ra một chữ cái hay âm nhất định nhưng nó lại mang ý nghĩa rất dài dòng. Ví dụ như "kutatii'I" có nghĩ là “Nó là của tôi” hay "Hatkaahuhtiirahpuh" có nghĩa là “Hãy đào một cái hào để tránh nước tràn".

Pawnee là ngôn ngữ được một bộ lạc người da đỏ tại Mỹ sử dụng

Dù câu nói có phức tạp hay dài dòng đến đâu thì nó cũng chỉ được diễn đạt bằng một từ rất đơn giản. Chẳng hạn, "ririiraktahkictapiriwu" có nghĩa "nơi mọi người tới chăm sóc tóc và trò chuyện với nhau để quên đi sự thật là tóc của họ đang bị một người lạ đụng vào ở chốn công cộng" (hay ngắn gọn có thể hiểu là: "tiệm cắt tóc")

5. Tuyuca - ngôn ngữ với 140 giới tính


Tuyca được xem là một trong những ngôn ngữ phức tạp trên thế giới. Với những ngôn ngữ thông thường có 2 giới tính, thì trong tiếng Tuyca có tới 140 giới tính. Ví dụ như trong đó có một giới là "rời ra và không gần với phần chính" và được sử dụng để chỉ những cây gỗ đóng bàn ghế. Nếu bạn có dự định học loại ngôn ngữ này thì hãy chuẩn bị tinh thần để bị "hại não" nhé.

Khám phá 5 địa điểm nổi tiếng ở Zurich

Zurich - Thụy Sĩ mang vẻ đẹp yên bình với những khu phố cổ đặc trưng châu Âu, đẹp như trong truyện cổ tích, bao quanh là những ngọn đồi, hồ nước và xa xa là dãy núi Alps huyền thoại.

Zurich nổi bật và quyến rũ với khu phố cổ và những ngôi nhà kiến trúc cổ xưa, đỉnh núi phủ tuyết trắng xóa. Vẻ đẹp bình yên cổ kính, những nhà hàng quyến rũ và một bề dày văn hóa, lịch sử lâu đời của Zurich là điểm thu hút khách du ịch khắp nơi đến khám phá và chiêm ngưỡng.

1. Khu phố cổ ở Zurich




Dạo bước trong khu phố cổ và tham quan những tòa nhà theo phong cách Trung cổ tuyệt đẹp, xen kẽ với những kiến trúc hiện đại nhưng không hề lạc lõng và hệ thống hồ nước đẹp tuyệt vời.

2. Nhà thờ lớn Grossmunster




Nhà thờ lớn Grossmynster nằm bên bờ sông Limmat, được xây dựng theo phong cách Romanesque, là một trong ba nhà thờ chính nổi tiếng ở Zurich. Nhà thờ được bắt đầu xây dựng từ năm 820, trải qua một thời gian dài thi công và mới được đưa vào sử dụng.

3. Bảo tàng quốc gia Thụy Sĩ




Bảo tàng quốc gia là điểm đến thú vị để khám phá lịch sử của Thụy sĩ. Bảo tàng có một bộ sưu tập ấn tượng vơi những đồ đạc có niên đại khác nhau, giúp bạn hiểu thêm về nền văn hóa và đời sống của người Thụy Sĩ qua các thế kỷ.

4. Hồ Zurich





Hồ Zurich là hồ lớn nhất ở Thụy Sĩ. Vào mùa hè, đây là nơi du khách tập trung, tham gia các tour du lịch bằng thuyền. Mùa đông, khi băng tuyết phủ kín mặt hồ, đi dạo bên bờ hồ hoặc trượt tuyết trên mặt hồ là một trong những hoạt động đơn giản mà mang lại ấn tượng khó quên về Zurich.

5. Trường đại học Zurich




Là trường Đại học lớn nhất ở Thụy Sĩ, với nhiều sinh viên tên tuổi, có thể kể đến nhà bác học thiên tài Albert Einstein và nhiều nhà khoa học đã đạt giải Nobel khác.

Thứ Năm, 16 tháng 10, 2014

5 kỹ năng cần thiết của một biên dịch viên chuyên nghiệp

Trong lĩnh vực dịch thuật, ngành biên dịch nói chung không chỉ việc giỏi ngôn ngữ là đủ, mà còn đòi hỏi nhiều yếu tốc khác như sự hiểu biết về kiến thức xã hội, hiểu biết về chuyên ngành bằng tiếng mẹ đẻ, vốn sống của mình, .... Đặc thù của ngành dịch thuật đấy chính là cần sự chính xác gần như tuyệt đối. Do đó, để có một bản dịch tốt, chính xác và hoàn chỉnh, biên dịch viên cần phải trau dồi những kỹ năng của mình để hoàn thành tốt công việc.

Dịch thuật cần sự chính xác về mặt ngôn ngữ, do đó người dịch cần phải vận dụng nhiều kỹ năng để tạo nên một bản dịch tốt

Thứ nhất: Năng lực ngoại ngữ


Đây có lẽ là kỹ năng quan trọng nhất của một biên dịch viên, giỏi ngôn ngữ để diễn dạt đầy đủ và chính xác ý nghĩa của văn bản gốc. Và nó đòi hỏi năng lực ngoại ngữ phải chuẩn xác. Ví dụ: bạn muốn dịch thuật tiếng Anh thì phải dịch theo văn phạm của tiếng Anh, dịch thuật tiếng Nhật Bản thì phải dịch theo văn phạm của tiếng Nhật, cần chú ý là mỗi một ngôn ngữ khác nhau sẽ có văn phạm và cách diễn đạt khác nhau.


Thứ hai: Kiến thức chuyên môn


Xã hội ngày càng chuyên môn hóa và dịch vụ dịch thuật cũng không ngoại lệ, vì vậy, kiến thức chuyên ngành về các lĩnh vực là một yếu tố không thể tách rời. Tập trung vào một linh vực cụ thể và chuyên sâu sẽ giúp biên dịch viên làm việc hiệu quả hơn so với việc lơ mơ nhiều thứ của các chuyên ngành khác nhau.

Thứ ba: Năng lực tra cứu


Cho dù người dịch thuật có chuyên môn giỏi như thế nào đi nữa thì trong quá trình dịch, cũng sẽ có những từ mà họ không biết. Vì vậy, năng lực tra cứu là một yếu tố quan trọng nhằm giúp nâng cao hiệu suất dịch thuật.

Trong thực tế, kỹ năng tra cứu ngày càng quan trọng đối với biên dịch viên. Vì có rất nhiều chuyên ngành, lĩnh vực khác nhau đồng thời, thế giới tri thức luôn là vô tận. Nên giờ đây, năng lực tra cứu sẽ phát huy hiệu quả.

5 kỹ năng cần thiết để trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp

Thứ tư: Năng lực biên dịch


Dù cho bạn có thể đọc chính xác được bản gốc mà không thể hiện và diễn tả bằng ngôn ngữ bản địa trong quá trình dịch thì năng lực ngoại ngữ sẽ không còn ý nghĩa. Khi dịch bất kỳ một văn bản nào, người dịch cần phải trung thực với văn bản gốc và thường xuyên rèn luyện để kỹ năng dịch phát triển, bản dịch sẽ có nội dung tự nhiên và hay hơn.


Thứ năm: Am hiểu tiếng mẹ đẻ


Dịch thuật không chỉ là giỏi ngoại ngữ, tinh thông ngoại ngữ mà bạn cần phải am hiểu tiếng mẹ đẻ. Am hiểu tiếng mẹ đẻ mới có thể đưa nội dung của bản dịch đến với người đọc dễ dàng và nhanh chóng hơn.

Phải nhuần nhuyễn tiếng mẹ đẻ để trong quá trình dịch thuật, người dịch không phải vấp phải khó khăn. Không phải cứ dịch san sát theo nội dung của văn bản gốc mà chính người dịch cần đưa ra cách viết ngắn gọn, súc tích, lôi cuốn nhất để hoàn thiện bản dịch cuối cùng. Đồng thời, biết cách vận dụng những kinh nghiệm và vốn sống tích lũy cũng là một trong những yếu tố để công việc dịch thuật hiệu quả hơn.

Để có một bản dịch hay, chính xác thì chúng ta không thể đưa tất cả những từ ngữ của ngoại ngữ đó chuyển thể y chang sang tiếng Việt được. Vì vậy, người dịch cần khéo léo kết hợp cả 5 kỹ năng trên  để bản dịch có chất lượng tốt và được khách hàng tín nhiệm.

Tản mạn về nghề biên dịch


Nghề biên dịch nằm trong lĩnh vực dịch thuật, hiện nay các công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật đều rất cần đội ngũ các biên dịch có năng lực để mang lại cho khách hàng những bản dịch có chất lượng cao, nhằm tạo ra uy tín cho các công ty dịch thuật. Nghề biên dịch sẽ mang lại nhiều cơ hội và thành công nếu mỗi người biết tận dụng tài năng và kinh nghiệm của mình để hoàn thành tốt công việc.

Nghề biên dịch nằm trong phạm vi của lĩnh vực dịch vụ dịch thuật

1. Những điều cần biết về nghề biên dịch


Lĩnh vực dịch vụ dịch thuật là một ngành có tương lai phát triển rất mạnh mẽ. Những ai đã có kinh nghiệm nhiều năm cũng như nền tảng dịch thuật thì sẽ có thể tham giao vào công việc dịch thuật một cách dễ dàng, và thu nhập cho người làm dịch thuật không hề thấp. Bạn có thể làm việc ở các Nhà xuất bản, tạp chí, các cơ quan truyền thông, công ty dịch thuật, các tổ chức trong nước và quốc tế. Còn nếu như không muốn bị gò bó về không gian làm việc, bạn có thể làm việc tự do.


2. Làm thế nào để trở thành một biên dịch viên xuất sắc?


Một biên dịch viên giỏi phải hội tụ đầy đủ những yếu tố như:

- Có khả năng đọc nhiều ngôn ngữ khác nhau. Để dịch thuật chính xác, người dịch cần phải đọc văn bản gốc với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Bạn cần phải hiểu rõ cả nguyên bản và ý nghĩa cần truyền đạt để có thể dịch chính xác.

- Có khả năng viết lách tốt. Một biên dịch viên giỏi cần biết nhiều văn phong khác nhau khi biên tập chúng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Sử dụng các dấu chấm câu trong văn bản để văn bản đó mạch lạc, rõ ràng nghĩa cũng rất có ý nghĩa quan trọng.

Dịch thuật không đơn thuần chỉ là chuyển ngữ, bạn cần phải lựa chọn kỹ càng các từ ngữ để người đọc không cảm thấy bị nhàm chán và đơn điệu khi đọc bản dịch của bạn.

- Có khả năng sử dụng từ điển song ngữ tốt. Bạn phải làm chủ được kỹ năng sử dụng từ điển song ngữ thành thạo. Đôi lúc, 2 từ giống nhau sẽ có nghĩa khác nhau trong từng tình huống cụ thể. Vì thế, bần phải hiểu chính xác nghĩa của từ trong từng tình huống khác nhau để dễ dàng hơn trong công việc.

- Có khả năng nghe ngoại ngữ tốt. Một đôi tai nhạy bén sẽ giúp bạn nắm bắt được việc diễn đạt, những từ ngữ đặc trưng và cách sử dụng chúng.  Việc chăm chú lắng nghe sẽ giúp người dịch hiểu rõ tổng thể của vấn đề một cách chính xác hơn.

- Đưa ra những câu hỏi giá trị. Bởi đặc thù của ngành dịch thuật là sự chính xác, do đó, những câu hỏi có giá trị cao được đưa ra nhằm giải quyết những điểm nghi vấn mà trước đó người dịch không hiểu.

Những tiêu chí để trở thành một biên dịch viên xuất sắc


3. Làm thế nào để thành công trong ngành dịch thuật?


- Bằng cấp rõ ràng không quan trọng bằng kinh nghiệm của bạn, nhưng nếu muốn vào làm ở các cơ quan nhà nước, bạn cần có bằng đại học về ngoại ngữ, càng nhiều bằng càng tốt.

- Hãy tập trung chuyên môn của bạn ở một lĩnh vực dịch thuật cụ thể, việc đầu tư một lĩnh vực như vậy sẽ giúp bạn nâng cao chất lượng dịch và tạo sự tin tưởng ở khách hàng.

- Trước khi nhận hợp đồng của khách hàng, người dịch cần phải tìm hiểu kỹ càng về chủ đề mà mình sẽ dịch.

- Hãy luyện tập chăm chỉ ngoại ngữ thứ 2 hoặc thứ 3 của bạn hàng ngày. Hoặc bạn có thể tham gia vào một chương trình trao đổi hay làm việc ở nước ngoài cũng sẽ giúp cho kỹ năng dịch thuật của bạn khá hơn nhiều.

Thứ Hai, 13 tháng 10, 2014

Phương pháp tự học tiếng Anh hiệu quả nhất

Bạn muốn tự mình học tiếng Anh và cho đến nay vẫn chưa tìm ra được phương pháp nào thực sự hiệu quả? Tùy theo cách học và điều kiện của mỗi người mà sẽ có những phương pháp hoặc bí quyết khác nhau. Dưới đây sẽ là một số kinh nghiệm để tự học tiếng Anh hiệu quả.


Học phát âm


Phát âm không đúng sẽ dẫn đến việc học tiếng Anh không đạt hiệu quả. Bởi có nói đúng thì mới nghe tốt và có thể truyền đạt ý tưởng của mình để người nghe có thể được. Đặc biệt, đối với những người mới bắt đầu học tiếng Anh, bạn phải học phát âm chuẩn thì mới có thể tránh được những sai sót về sau này.

Bạn cần phải nắm vững hệ thống phiên âm quốc tế  (International Phonetic Symbols - IPS)  được in đằng sau mỗi cuốn sách từ điển và tập thói quen tra từ điển mỗi khi gặp một từ mới để luyện cách phát âm đúng nhất.

Ngoài ra, bạn có thể sử dụng phần mềm Speech Solutions và tham khảo thêm phần phát âm của đĩa CD ROM Cambridge Advanced Learners’ Dictionary được bày bán rất nhiều tại các cửa hàng vi tính.


Phương pháp tự học tiếng Anh hiệu quả

Học từ vựng


Nguyên tắc để học tốt từ vựng đó là hãy học theo từng cụm từ. Ví dụ học từ “corner” phải học trong nhóm từ “on the corner of”, học “interested” phải nhớ cụm “be interested in” thì mới biết cách đặt câu cho đúng.

Để nhớ được từ vựng một cách hiệu quả, bạn nên sử dụng chúng thường xuyên. Một phương pháp thông thường được nhiều người dùng, đó là tập viết email bằng tiếng Anh. Mới đầu có thể người học sẽ lúng túng, thiếu tự nhiên. Nhưng sau một thời gian bạn sẽ sử dụng thành thạo và vốn từ vựng theo đó mà tăng lên cao.

Cần mang theo những cuốn sổ nhỏ ở bên người để tranh thủ học từ vựng mỗi khi rảnh rỗi.  Tự đề ra mục tiêu cho mình hàng ngày và tùy vào khả năng của mình để học. Cố gắng ôn lại những từ vựng đã học ít nhất là 3 lần mới có thể nhớ lâu hơn.

Hiện nay trên thị trường có rất nhiều sách tự học từ vựng rất hay. Các bạn tham khảo bộ sách sau: Basic Vocabulary in Use, Vocabulary for Intermediate Students, Vocabulary for Upper - Intermediate Students.


Học nói


Nói là một kỹ năng quan trọng và có nhiều điều thú vị nhất khi học bất cứ một ngôn ngữ nào. Người học sẽ cảm nhận được sự tiến bộ của mình của mình thông qua việc giao tiếp lưu loát bằng ngôn ngữ nói. Có nhiều người may mắn sống trong môi trường tiếng Anh nên họ có thể học nói khi bắt đầu học ngoại ngữ. Tuy nhiên, đối với phần lớn mọi người thì chúng ta nên cần có một nền tảng ngôn ngữ nhất định (từ vựng, ngữ pháp, phát âm, cấu trúc câu) ít nhất là 6 tháng trước khi bước vào một khóa học nói thực thụ.

Đối với những đối tượng không có điều kiện được sống hay làm việc trong môi trường tiếng Anh có thể tranh thủ luyện nói theo phương pháp sau:

- Tận dụng những thời gian trên lớp ngoại ngữ để nói chuyện với bạn bè bằng tiếng Anh, không nên tập trung vào việc học ngữ pháp mà hãy luyện nói thật nhiều để nhớ bài lâu hơn và tạo được mình phản xạ nhanh nhẹn khi gặp những tình huống tương tự.

- Khi luyện tập nói tiếng Anh, bạn nên tự tin và mạnh dạn nói, không nên sợ sai.

- Bạn có thể học theo nhóm để sắp xếp thời gian học nhóm với nhau.

- Tham gia câu lạc bộ tiếng Anh vào cuối tuần.

Bạn nên học tiếng Anh hàng ngày, sử dụng nó thường xuyên và liên tục để quá trình học không bị ngắt quãng

Học nghe


Phương pháp học nghe tốt nhất là trước khi nghe một bài nói tiếng Anh, bạn nên suy nghĩ về đề tài đó để giúp bạn hình dung và phán đoán được những gì mà mình sắp nghe, trước tiên hãy nghe ý chính rồi đoán nghĩa, sau đó nghe đi nghe lại nhiều lần để biết được chi tiết hơn.

Tuyệt đối bạn không nên xem trước nội dung của bài nói đó. Chỉ sau khi nghe xong rồi mới mở bài đọc ra để kiểm tra lại và học thêm từ mới có trong bài.

Nguyên tắc chung cho việc rèn luyện kỹ năng nghe hiệu quả là nghe càng nhiều càng tốt. Tranh thủ mọi tài liệu và cơ hội nghe có thể (nghe băng, nghe nhạc, nghe radio, xem TV, xem phim Mỹ có phụ đề tiếng Anh …). Trên thị trường hiện nay cũng bán rất nhiều sách luyện nghe tiếng Anh để bạn có thể tự học thêm ở nhà.

Ngoài ra, Internet là một công cụ hữu hiệu để rèn luyện các kỹ năng học tiếng Anh. Bạn có thể đọc báo, tạp chí, tìm tài liệu tiếng Anh. Hơn nữa, còn có một số trang web để bạn có thể tự học thêm tiếng Anh ở nhà:

• www.bbclearningenglish.com


• http://www.britishcouncil.org/learning


• http://esl.about.com/


• http://::1e4::sl.org


• www.manythings.org


• www.freenglish.com


• www.english-at-home.com


• www.tolearnenglish.com


• www.vocabulary.com

Tựu chung lại là, để học tốt tiếng Anh, bạn cần thực hành và sử dụng chúng một cách thường xuyên. Hãy học tiếng Anh hàng ngày và liên tục, không nên bỏ dở giữa chừng sẽ làm cho quá trình học tiếng Anh của bạn bị dán đoạn.

10 vấn đề gặp phải khi học tiếng Tây Ban Nha

Tiếng Tây Ban Nha là một trong số những ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới. Tại châu Âu, tiếng Tây Ban Nha rất được ưa chuộng và chỉ phổ biến sau tiếng Anh, số quốc gia sử dụng tiếng Tây Ban Nha hiện nay đã lên tới con số là 58.

Vì vậy, hiện nay có rất nhiều các bạn trẻ chuyển sang học tiếng Tây Ban Nha. Nhưng trong quá trình học sẽ gặp phải không ít vấn đề, và sau đây là 10 vấn đề dễ gặp phải khi bạn học tiếng Tây Ban Nha.

1. Tiếng Tây Ban Nha được nói ở những đâu?


Tiếng Tây Ban Nha còn có tên gọi khác là tiếng Castilian, có nguồn gốc từ vùng Castile của Tây Ban Nha. Là ngôn ngữ chính thức của Tây Ban Nha, nó được sử dụng phổ biến ở Trung và Nam Mĩ.

Tại châu Phi, tiếng Tây Ban Nha được sử dụng ở Equatorial Guinea và ở vùng tranh chấp phía Tây Sahara. Ở Châu Á, vẫn còn sót lại một số vùng nói tiếng TBN ở Philippines.

Tiếng Tây Ban Nha phổ biến ở châu Âu, Trung và Nam Mỹ


2. Bạn đã biết những gì về tiếng Tây Ban Nha?


Tiếng Tây Ban Nha có chung nhiều chữ cái trong bảng chữ cái Latinh, nếu bạn đã từng học qua tiếng Anh thì bạn có thể nhận dạng hơn 3000 từ trong tiếng Tây Ban Nha.

Ví dụ, rất nhiều từ tiếng Anh kết thúc bằng đuôi -tion và trong tiếng TBN thì là -Ción, VD: atención, publicación, liberación.

Không những vậy, rất nhiều từ tiếng Anh có nguồn gốc từ tiếng Tây Ban Nha, ví dụ như: tornado (cơn lốc xoáy) bonanza (vận may), or patio. Thêm vào đó, có nhiều địa danh của nước Mĩ có niên đại từ thời của Conquistadors: Los Angeles, thành phố của các thiên thần, Las Vegas, các dales, Nevada, vùng tuyết rơi , Florida nghĩa là hoa và Amarillo, theo tiếng TBN có nghĩa là màu vàng.


3. Học tiếng Tây Ban Nha khó như thế nào?



Tiếng Tây Ban Nha dễ học hơn tiếng Nhật, Trung hay Hàn Quốc. Đó là một ngôn ngữ âm, có nghĩa là nó viết như thế nào thì đọc như thế ấy.

Sự khác biệt lớn nhất trong ngữ pháp chính là việc sử dụng các danh từ, động từ, tính từ giới tính, rất nhiều quy định và các động từ liên hợp với 6 kết thúc khác nhau cho mỗi thì khác nhau.

Các biến thể giữa tiếng Tây Ban Nha được sử dụng ở Tây Ban Nha và tiếng Tây Ban Nha ở Mĩ chủ yếu là nằm trong phần phát âm và ngữ điệu.

4. Những từ, câu nào khó phát âm nhất?


Trong tiếng Tây Ban Nha, âm khó đọc nhất là âm "r". Nó được đọc gần giống với tiếng Việt, nhưng không hẳn nhiều người sẽ quen ngay được.

Có một từ có tất cả 5 nguyên âm trong tiếng Tây Ban Nha, đó là Murcielago, có nghĩa là dơi (một trong những con ruồi, không giống những quả bóng đánh!)

Hãy thử đọc 2 câu khiến bạn líu hết lưỡi lại laughing

Como poco coco como, poco coco compro

Vì tôi không ăn dừa nhiều nên tôi không mua nhiều dừa rolling on the floor

El perro de San Roque no tiene rabo, porque Ramón Ramírez se lo ha robado

Con chó của Saint Roch’s không có đuôi vì Ramón Ramírez đã ăn trộm nó laughing


5. Bạn có biết một câu chuyện đùa hóm hỉnh bằng tiếng Tây Ban Nha nào không?


Trong ngôn ngữ Tây Ban Nha, có rất nhiều câu chuyện cười, từ chính trị, bác sĩ, công an, quan đội. Và khi nói đùa, các nhà chính trị thường ít bị để ý hơn tiếng Anh.

Vì vậy, đây là hai ví dụ được cho là “an toàn” :

- Doctor, doctor, no puedo recordar nada

- Vaya, y desde cuándo tiene usted este problema?

- ¿Qué problema?

- Bác sĩ, bác sĩ, tôi không thể nhớ bất cứ điều gì

- Oh tốt, vậy anh gặp này bao lâu rồi?

- Vấn đề gì á?

- Doctor, ¿usted cree que podré vivir 40 años más?

- Depende. ¿Usted parrandea con sus amigos?

- No, doctor

- ¿Bebe?

- No, doctor

- ¿Fuma?

- No, doctor

- ¿Tiene pareja?

- No, doctor

- ¿Y para qué diablos quiere usted vivir 40 años más?

- Bác sĩ, ông có nghĩ rằng tôi có thể sống 40 năm nữa?

- Tùy. Anh có hay tiệc tùng với bạn bè?
- Không, thưa bác sĩ

- Anh có uống rượu?

- Không, thưa bác sĩ

- Anh có hút thuốc không?

- Không

- Anh có một bạn gái hay người thân không?

- Không

- Vậy điều gì trên trái đất này làm anh muốn sống 40 năm nữa? rolling on the floor.

Trong quá trình học tiếng Tây Ban Nha, bạn có thể gặp phải một số vấn đề


6. Nếu tôi học tiếng Tây Ban Nha, nó sẽ giúp tôi học được ngôn ngữ nào nữa?


Bởi vì có nguồn gốc từ ngôn ngữ Latinh, nên tiếng Tây Ban Nha được xem là một ngôn ngữ rất lãng mạn, nó có một cấu trúc ngữ pháp tương tự như nhau và thường có nhiều điểm tương đồng trong từ vựng.

Nếu bạn học tiếng Tây Ban Nha, bạn sẽ có một nền tảng trong việc học các ngôn ngữ khác như Pháp, Bồ Đào Nha, Ý, Catalan, Rumani.

7. Những gì không được nói, không được làm?


False friends, falsos amigos là 2 từ phát âm khá giống nhau trong 2 ngôn ngữ khác nhau nhưng nghĩa thì hoàn toàn khác xa nhau.

Ví dụ, nếu bạn đang bối rối, bạn có thể cảm thấy bị cám dỗ, để nói vậy bạn sẽ nói estoy embarazado (đối với một người đàn ông) hoặc embarazada (cho một người phụ nữ). Nghĩa đúng của câu “estoy embarazado” lại là “tôi đang mang thai”. Muốn nói đúng ý ở trên bạn phải nói: me da vergüenza.

8. Danh ngôn nổi tiếng bằng tiếng Tây Ban Nha


La diligencia es Madre de la Buenaventura

Chuyên cần là mẹ may mắn

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)

Cervantes nổi tiếng thế giới như là nhà văn của Don Quijote (1605), thường được coi là nhà văn có tiểu thuyết hiện đại đầu tiên và văn học phương Tây cổ điển.

9. Bản ghi chép đầu tiên và luật của tiếng Tây Ban Nha


Có niên đại 964, las Glosas Emilianenses, Glosses of Saint Emilianus là tài liệu đầu tiên được biết đến, bao gồm ghi chú ở cả Tây Ban Nha và Basque trong một bản thảo tôn giáo bằng tiếng Latinh
Được thành lập năm 1713 do Điều lệ của hoàng gia, la Real Academia Española, Viện Hàn lâm Hoàng gia Tây Ban Nha, bắt đầu đế chế bằng việc điều chỉnh ngôn ngữ. Ngày nay, tồn tại cùng thời gian, quy luật của nó được rút ra từ các ví dụ và hiện tại được sử dụng trên toàn thế giới nói tiếng Tây Ban Nha.

10. Làm thế nào để tỏ ra lịch sự?


* Giống như các ngôn ngữ Lãng mạn, có nhiều cách khác nhau nói rằng “bạn”:

Tú, cho những người mà bạn lần đầu gặp, và

usted, trong trường hợp khác.

Số nhiều là, tương ứng, vosotros và ustedes

Khi chào hỏi, nam giới thường bắt tay. Trong những tình huống chính thức, phụ nữ người đàn ông cuộc họp hoặc các phụ nữ khác sẽ cung cấp cho một nụ hôn trên mỗi má.