Thứ Năm, 23 tháng 10, 2014

Những điều cần biết về ngành dịch thuật


Dịch thuật là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó – văn nguồn – và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới và tương đương – văn đích hay là bản dịch.

Trong dịch thuật, người ta thường chia thành biên dịch và phiên dịch. Biên dịch thường được hiểu là dịch văn bản, từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Trong khi đó, phiên dịch thường được hiểu là dịch nói, hoặc là diễn giải lại câu của người khác sang ngôn ngữ để người nghe hiểu.

Dịch thuật là một hoạt động luận giải ý nghĩa từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác

“Dịch” () có nghĩa là “thay đổi”, “biến đổi”; “thuật” () có nghĩa là “kỹ thuật”, “học thuật”, “phương pháp”. Vậy “dịch thuật” có nghĩa là “phương pháp chuyển đổi” từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Quy trình kiểm tra chất lượng bản dịch


Mỗi công ty dịch thuật sẽ có một quy trình kiểm tra chất lượng bản dịch khác nhau. Nhưng tựu chung lại thì vẫn là kết quả cuối cùng, bản dịch phải có chất lượng tốt, nội dung chính xác so với bản gốc.

Mỗi một từ là một quyết định của riêng người dịch thuật, mà quyết định của một người thì có thể đúng hoặc sai. Do đó, khả năng mắc lỗi sẽ tỷ lệ thuận với số lượng từ cần dịch thuật. Đó là những lý do mà cần phải có sự đảm bảo chặt chẽ về chất lượng của bản dịch, nếu bản dịch có chất lượng kém, nó sẽ gây ảnh hưởng đến kết quả công việc của khách hàng và không tạo được độ tin cậy. Vì vậy, việc đảm bảo uy tín và độ tin cậy về chất lượng dịch thuật của các công ty là một điều rất cần thiết.

Dịch thuật đa ngành, đa ngôn ngữ


Hiện có nhiều lĩnh vực rất cần đến ngành dịch thuật các loại tài liệu. Chúng ta có thể kể đến như: tài chính ngân hàng, bảo hiểm, pháp luật, marketing, y dược, du lịch, giáo dục,…..  Các tài liệu đều được viết bằng tiếng nước ngoài, do đó muốn tìm hiểu về những công nghệ, tin tức mới nhất của thế giới, chúng ta cần đến dịch vụ dịch thuật để giúp bạn hướng đến kho tàng tri thức của nhân loại.

Các công ty dịch thuật hiện đang rất đầu tư và chú ý đến chất lượng của dịch vụ dịch thuật

Trên thế giới có rất nhiều các ngôn ngữ khác nhau. Nhưng trong ngành dịch vụ dịch thuật thì chủ yếu có một số ngôn ngữ phổ biến như: tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc, Tây Ban Nha,….

Dịch thuật là một sản phẩm trí tuệ của con người, trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một chuyên viên ngôn ngữ có thể sẽ tạo ra những bản dịch khác nhau. Do đó, không phải ai cũng có thể tạo ra được một bản dịch hoàn hảo và người dịch cần phải được trau dồi qua nhiều năm để có nhiều kinh nghiệm.

Lĩnh vực dịch vụ dịch thuật tại Việt Nam đang ngày càng phát triển rầm rộ, ngành dịch thuật đang thu hút rất nhiều các bạn trẻ Việt làm việc và gắn bó lâu dài. Do đó, nhà nước cần đầu tư và phát triển nhiều hơn nữa, và đồng thời các công ty dịch thuật cũng phải không ngừng nâng cao chất lượng để phục vụ khách hàng ngày càng tốt hơn nữa.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét