Thứ Năm, 16 tháng 10, 2014

Tản mạn về nghề biên dịch


Nghề biên dịch nằm trong lĩnh vực dịch thuật, hiện nay các công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật đều rất cần đội ngũ các biên dịch có năng lực để mang lại cho khách hàng những bản dịch có chất lượng cao, nhằm tạo ra uy tín cho các công ty dịch thuật. Nghề biên dịch sẽ mang lại nhiều cơ hội và thành công nếu mỗi người biết tận dụng tài năng và kinh nghiệm của mình để hoàn thành tốt công việc.

Nghề biên dịch nằm trong phạm vi của lĩnh vực dịch vụ dịch thuật

1. Những điều cần biết về nghề biên dịch


Lĩnh vực dịch vụ dịch thuật là một ngành có tương lai phát triển rất mạnh mẽ. Những ai đã có kinh nghiệm nhiều năm cũng như nền tảng dịch thuật thì sẽ có thể tham giao vào công việc dịch thuật một cách dễ dàng, và thu nhập cho người làm dịch thuật không hề thấp. Bạn có thể làm việc ở các Nhà xuất bản, tạp chí, các cơ quan truyền thông, công ty dịch thuật, các tổ chức trong nước và quốc tế. Còn nếu như không muốn bị gò bó về không gian làm việc, bạn có thể làm việc tự do.


2. Làm thế nào để trở thành một biên dịch viên xuất sắc?


Một biên dịch viên giỏi phải hội tụ đầy đủ những yếu tố như:

- Có khả năng đọc nhiều ngôn ngữ khác nhau. Để dịch thuật chính xác, người dịch cần phải đọc văn bản gốc với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Bạn cần phải hiểu rõ cả nguyên bản và ý nghĩa cần truyền đạt để có thể dịch chính xác.

- Có khả năng viết lách tốt. Một biên dịch viên giỏi cần biết nhiều văn phong khác nhau khi biên tập chúng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Sử dụng các dấu chấm câu trong văn bản để văn bản đó mạch lạc, rõ ràng nghĩa cũng rất có ý nghĩa quan trọng.

Dịch thuật không đơn thuần chỉ là chuyển ngữ, bạn cần phải lựa chọn kỹ càng các từ ngữ để người đọc không cảm thấy bị nhàm chán và đơn điệu khi đọc bản dịch của bạn.

- Có khả năng sử dụng từ điển song ngữ tốt. Bạn phải làm chủ được kỹ năng sử dụng từ điển song ngữ thành thạo. Đôi lúc, 2 từ giống nhau sẽ có nghĩa khác nhau trong từng tình huống cụ thể. Vì thế, bần phải hiểu chính xác nghĩa của từ trong từng tình huống khác nhau để dễ dàng hơn trong công việc.

- Có khả năng nghe ngoại ngữ tốt. Một đôi tai nhạy bén sẽ giúp bạn nắm bắt được việc diễn đạt, những từ ngữ đặc trưng và cách sử dụng chúng.  Việc chăm chú lắng nghe sẽ giúp người dịch hiểu rõ tổng thể của vấn đề một cách chính xác hơn.

- Đưa ra những câu hỏi giá trị. Bởi đặc thù của ngành dịch thuật là sự chính xác, do đó, những câu hỏi có giá trị cao được đưa ra nhằm giải quyết những điểm nghi vấn mà trước đó người dịch không hiểu.

Những tiêu chí để trở thành một biên dịch viên xuất sắc


3. Làm thế nào để thành công trong ngành dịch thuật?


- Bằng cấp rõ ràng không quan trọng bằng kinh nghiệm của bạn, nhưng nếu muốn vào làm ở các cơ quan nhà nước, bạn cần có bằng đại học về ngoại ngữ, càng nhiều bằng càng tốt.

- Hãy tập trung chuyên môn của bạn ở một lĩnh vực dịch thuật cụ thể, việc đầu tư một lĩnh vực như vậy sẽ giúp bạn nâng cao chất lượng dịch và tạo sự tin tưởng ở khách hàng.

- Trước khi nhận hợp đồng của khách hàng, người dịch cần phải tìm hiểu kỹ càng về chủ đề mà mình sẽ dịch.

- Hãy luyện tập chăm chỉ ngoại ngữ thứ 2 hoặc thứ 3 của bạn hàng ngày. Hoặc bạn có thể tham gia vào một chương trình trao đổi hay làm việc ở nước ngoài cũng sẽ giúp cho kỹ năng dịch thuật của bạn khá hơn nhiều.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét